加载中...

专利翻译中总结的部分词汇

zhangze

2013-08-16 10:06:04

中华人民共和国国家知识产权局        State Intellectual Property Office of the People's Republic of China
专利法实施细则        "Rules for the Implementation of the Patent Law of The People's Republic of China
the Implementing Regulations of the Patent Law of the Penple's Republic of China"
专利法        Chinese Patent Law

从属权利要求        the dependent claim
独立权利要求         The independent claim

第一次审查意见通知书        Notification of First Office Action        发出了审查意见通知书        issues the Office Action
第二次审查意见通知书正文        Contents of Second Office Action               
附页        Attached Pages               
意见陈述书        abservation               

本通知书        the present detailed action                       
                               
经审查        After examination                       

审查指南        guidelines for patent examination                       
审查员        examiner/Authorized Officer                       
替换页        replacement sheets                修改页        amendment sheets
提前公布        Request for Early Publication                       

修改文本        amended document                       
修改页        amendment sheets                       
意见与建议        comments and suggestions                       
原说明书和权利要求书        initial description and claims                       

新颖性        novelty
创造性        inventiveness
实用性        practical applicability
申请号        Application number
申请人        applicant
说明书        The description


已授权专利        Issued Patents

专利权人        patentee
专利性        patentability

本领域熟知/公知        it is well known to a person skilled in the art that               
背景技术        description of related art                
必要技术特征        essential technical features        additional       
对比文件        reference document               
常规技术        "routine techniques
/common knowledge"               
创造性劳动        creative work                
等同特征        equivalent feature               
发明内容        summary of the invention                
技术方案        technical solution               
技术领域        field of the invention                
技术手段        technical means               
技术特征         technical features        必要技术特征        essential technical features
技术问题        technical problem               
明显或隐含公开        expressly or impliedly disclose               
实施方案                       
实施例        embodiment               
上位概念        generic term        下位概念        specific term       

限定部分        characterizing portion                        
限定作有        definitive effect                       
下位概念        specific term        上位概念        generic term       
选择方案        alternative solutions                       
有益效果        (unexpected)  (advantages ) beneficial effects(results)                        
主题        subject matter                        eg.请求保护的主题

and furthermore                                        由此可见        thus
in that  由于,在于                                        也就是说        "that is/
in other words"
Broadly  宽泛地讲                                        同样/同理        similarly
process  方法,过程,工艺                                        这样        in this way
advantageous  有利的                                        再如        for another example
as balance  余量                                        在此基础上        on this basis,
in turn  则,反过来,而                                        特别值得强调的是        Deserve special emphasis is
disclose  公开                                               
see particularly  具体参见                                               
column XX, line XX  XX栏,XX行                                               
contemplated  预期的,涉及,考虑范围内                                               
Also  并且                                               
cross-sectional views  截面图                                               
instead of   代替                                               
portions  一部分                                               
analogous to  类似
particular example  具体例子
result in   导致
but alternatively  或
corresponded to  一致
still somewhat  在某种程度上
about  约
to  至
Accordingly  因此
in principle  原则上
literature  文献
in reality  事实上
cautiously  小心地
After characterization  表征之后
disadvantage for  不利于
term  术语
impart  赋予
subjected to   经过~,易于~,进行~
employ  使用
handling  操作
overview  综述
owing to   由于
Nevertheless  然而
superior to   优于
Surprisingly  出人意料地
mentioned  描述
assume  采用
per se  本身
1980's  1980年代
suitable  合适的
suitably  相称地
Similarly  同样地
confer  提供
give rise to   得到
give   显示出
delivering  提供
regardless of   而不论
benefits  益处
performance  性能
seeking to   试图
convenience  便利性
so also  因此
so forth  等
at times  有时
absolutely imperative  绝对必要
alternatively  或者
substantially  基本上
together with   以及~
exerts  表现出
develop  开发
also  同样
also covers  还包括
likewise  同样
conventional method  常规方法
so that  因此,所以,以便
followed by  然后,随后
vice verse  反之亦然
=====================
particularly  特别是,尤其
in particular  特别是
in particular with  特别是
more particularly  更特别地,更具体地
especially  特别是
specifically  具体地
  
desirable  希望
is desirable to  希望
if desired  若需要,必要时
desired  预期
undesired  不希望
if so desired  如果需要
when desired  如果需要
  
in addition  此外
additionally  此外
moreover  此外
furthermore  此外,更进一步
further  此外
  
perferably  优选
more perferably   更优选
most preferably  最优选
still more perferably   再优选
particularly preferred  特别优选
preference is given  优选
less preferred  次优选
  
example  实施例,实例
specific examples  具体实例
embodiment  实施方案
  
therewith  随后
thereby   从而,以
whereby  其中
wherein  其中
thereto  其中
  
applications  装置
is applicable  使用
is applicable to  适用
  
typically  通常
frequently  通常
conventionally  通常
  
among others  除了别的之外,其中
among other properties  除其它性质之外
in addition to  除了~之外,还
except that XX  除了XX
besides  除了~之外,还
  
cost effective  更加经济
commercial XX  商品XX
commercial scale  商用规模
are commercially available as XX  其在市场上的商品是XX
commercially available  商购
commercial formulatios  商用制剂
marked as medicaments  作为药物上市
  
optionally   任选地,选择性地,或者
if appropriate  任选地,如果有的话
if necessary  任选地
if present  如果存在

包含        embrace
不能够,不能的        incapable
从市场上购买得到         be purchased from the market
方式        means
基本相同的        substantially the same
提交        submit

包含        embrace
不能够,不能的        incapable
从市场上购买得到         be purchased from the market
方式        means
基本相同的        substantially the same
提交        submit

包含        embrace
不能够,不能的        incapable
从市场上购买得到         be purchased from the market
方式        means
基本相同的        substantially the same
提交        submit

两者能够适用于相同的技术领域,解决相同的技术问题,并具有相同的预期效果,则认为两者为同样的发明或者实用新型。        be applied to the same technical field, solve the same technical problem, and have the same expected effects, then they can can be regarded as indentical invention or utility models

虽然选择所选定的实施例来说明本发明,但对于本领域技术人员显而易见的是,在不偏离权利要求所限定的本发明的范围的情况下,能作出各种修改和变型。        While only selected embodiments have been chosen to illustrate the present invention, it will be apparent to those skilled in the art from this disclosure that various change and modification can be made herein without departing from the scope of the invention as defined in the appended claims.
而且,先前对于根据本发明的实施例的描述仅是为了说明的目的,而不是为了限制由权利要求及其等效内容所限定的本发明。         Furthermore, the foregoing descriptions of the embodiments according to the present invention are provided for illustration only, and not for the purpose of limiting the invention as defined by the appended claims and their equivalents.
       
专利权人以合并方式修改权利要求        for claims amended by way of combination by the peatentee

根据专利法第三十三条的规定,申请人可以对其专利申请文件进行修改。但是,对专利申请文件的修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围。        according to Acticle 33, an applicant may amend his patent application for invention, but the amendment to the application may not go beyond the scope of the disclosure contained in the initial description and claims.

不符合专利法记载的内容        is not in conformity with the provisions of Article 26.3 of the Patent Law.       
不符合专利法实施细则第二十条第二款的规定        is not complied with the requirements of Rule 22.2.        requirements provided for in the Patent Law and its Implementing Regulations
不具备新颖性         does not possess novelty as required in Article 22.2.       
符合专利法第三十三条的规定        in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law.       
进入国家阶段的PCT申请        (PCT applications Entering the national phase)       
根据专利法实施细则第111条        according to the Rule 111 of Implementing regulations under the Chinese Patent Law       
缺少解决其技术问题的必要技术特征        lacks essential technical features for solving the technical problem       
基于上述理由,本申请按照目前的文本还不能被授予专利权。如果申请人按照本通知书提出的审查意见对申请文件进行修改,克服所存在的缺陷,则本申请可望被授予专利权。对申请文件的修改应当符合专利法第三十三条的规定,不得超出原说明书和权利要求书记载的范围。        Due to the above rejection, the present application will not be granted based on the present copy. If the applicant revises the application document according to the present detailed action to overcome these rejections, the application will be in great probable case to be issued. The amendments to the application should be provided based on the original claims and specifications in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law.        Due to the above rejections, applicant should reply the problem raised by the notice one by one before the deadline designated by the notice. And the patent application document should be revised if necessary, otherwise it will be in great probable case to be issued. The amendments to the application should be provided the marked paper after amendment with a completely identical in content and state the basis of amendment in observations in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law.

属于专利法记载的疾病的治疗和诊断的方法        belongs to the methods for the diagnosis or for the treatment of diseases stipulated by Paragraph 3 of Article 25 of the Patent Law       

现提出如下审查意见        many opinions from the examination are put forward as follows.       

以人和动物体为直接实施对象,以疾病的治疗和诊断为直接目的        living human or animal bodies as the direct implement subject, and the treatment method of diseases for treatment or prophylaxis of diseases as the immediate purpose.        


        Thus, although the description sets forth a concrete technical solution, but the solution can only be established upon confirmation by experimental result, while there are not any relative experimental evidence provided in the description. Therefore, the description of the present application fails to set forth the invention in a manner sufficiently clear and complete so that a person skilled in the art cannot carry it out, and is not in conformity with the provisions of Article 26.3 of the Patent Law.
权利要求书应当以说明书为依据        the claims shall be supported by the description
以说明收为依据        support in the description

不具备突出的特点和显著地进步,不具备创造性        don't have prominent substantive features and represent a notable progress, and don't possess inventiveness

驳回决定一般应当在第二次审查意见通知书之后才能作出。但是,如果申请人在第一次审查意见通知书指定的期限内未针对通知书指出的可驳回缺陷提出有说服力的意见陈述和/或证据,也未针对该缺陷对申请文件进行修改或者修改仅是改正了错别字或更换了表述方式而技术方案没有实质上的改变,则审查员可以直接作出驳回决定。        the decision of rejection shall usually be made after the second Office Action. However, if the applicant, within the time limit specified in the first Office Action, has not put forward any convincing obserations and/or evidences for rejectable defects as indicated in the Office Action, or has not amended the application documents in answer to such defects, or the amendments have only corrected the wrongly written characters or altered the presentations without modifying the technical solution substantially, the examiner may make a decision of rejection directly.
展开阅读全文

评论36

云译坊88

2013-08-20 06:55:52

这个绝对要赞一下!
ggss2012

2013-09-03 11:01:18

就是厉害
查看剩余34条评论

热帖推荐